Telefon

Unseren Service erreichen Sie
täglich von 8.00 Uhr bis 20.00 Uhr unter
02225 8808 100

Unser Kundenservice

Die feine englische Art

Die feine englische Art

Unser Katalog

Gern schicken wir Ihnen sofort den aktuellsten Katalog per Post ins Haus. Füllen Sie hierzu einfach unser Bestellformular aus.

Jetzt Katalog bestellen

Unsere Kataloge sind immer ein Lesevergnügen. Es macht einfach Spaß, darin zu blättern und immer wieder Neues, Interessantes und Ungewöhnliches (eben typisch Britisches) zu entdecken!

Im Katalog blättern

BLOG
Die feine englische Art

Immer mit der Ruhe: Alles rund ums Ausruhen

Immer mit der Ruhe: Alles rund ums Ausruhen

Für die Igel wird es bald Zeit, sich ein Plätzchen für den Winterschlaf zu suchen. Vielleicht sollten wir es ihnen nachmachen? Viel los ist ja leider ohnehin nicht, seit der Zeitumstellung wird es abends wieder früher dunkel, und im Gegensatz zum „goldenen Oktober“ steht nun der „graue November“ ins Haus. Aber da auch die düstere Jahreszeit ihre Reize hat, wollen wir es nicht übertreiben und einigen uns lieber auf „Winterruhe“, wo möglich, und liefern die passenden englischen Ausdrücke dazu. 

  • Wenn wir uns also eine Pause gönnen, dann heißt das ganz normal „to take a break“.
  • Aber es gibt noch viel schönere Formulierungen, zum Beispiel „take a breather“, einen Durchatmer nehmen,
  • „to take five“, damit sind fünf Minuten Auszeit gemeint.
  • „To chill out“ kennen wir alle, das ist als „Chillen“ über die Jugendsprache auch bei uns eingewandert.

Fallen uns beim Entspannen die Augen zu, so haben wir außer „to sleep“ noch ganz viele andere Wörter zur Auswahl:

  • to snooze,
  • to nap,
  • to catnap (nach Art der Katze, die ungefähr 16 Stunden am Tag ein Nickerchen hält),
  • to slumber,
  • to catch forty winks (vierzig Augenzwinkern lang dösen),
  • to doze …

Hach, da wird man ganz müde und damit zur Schlafmütze, die im Englischen „sleepyhead“, schläfriger Kopf, heißt. Das passt auch besser, man sieht den Schläfer wegnicken – und wer trägt denn heute noch Schlafmützen? Werden sie doch mal erwähnt, dann ist „a nightcap“ im Englischen keine Kopfbedeckung, sondern ein Schlummertrunk, und zwar einer mit Alkohol.

  • Schlafen gehen heißt übriges „to go to bed“,
  • denn „to go to sleep“ bedeutet einschlafen – das ist ja nicht dasselbe.

Meiden sollte man den Ausdruck „to put to sleep“, denn das heißt „Einschläfern“ wie beim Tierarzt, und darüber wollen wir, sofern wir Haustiere haben, jetzt nicht nachdenken. Sonst raubt uns das den Schlaf.

Wenn wir also in den Ruhegang schalten, sind wir dann Faulpelze? Im Englischen hießen wir „lazybones“, Faulknochen – das klingt eher nach Krankheit als nach Entspannung. Und „faul“ sind wir ja nicht, wir sammeln nur unsere Kräfte! Dann schon eher „idler“, mit Ei-Laut gesprochen – Müßiggänger, um ein altmodisches Wort zu gebrauchen.

Zum Schluss fällt uns noch das Faultier ein, eins der interessantesten Lebewesen, die wir kennen. Die Tiere bewegen sich wirklich wie in Zeitlupe. Das hat ihnen auch im Englischen einen abwertenden Namen eingebracht: „sloth“. Heißt nämlich zugleich: Trägheit. „Sloth“ ist eine der sieben Hauptsünden. Armes Faultier! Aber das sieht es sicher ganz gelassen.

Zum Ausruhen und Schlafen ist unsere hochwertige Nachtwäsche für Damen und Herren genau richtig.

Schreiben Sie uns einen Leserbrief

Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass die Redaktion sich die Entscheidung vorbehält, ob und wann Ihr Leserbrief an dieser Stelle veröffentlicht wird.

Ihre E-Mail Adresse, den Vornamen und Ihren Namen benötigen wir zur Direktkommunikation zu Ihrer Veröffentlichung, etwa um Missbrauch und Fälle von Rechtsverletzungen unterbinden zu können. Ihre Daten werden ausschließlich in Zusammenhang mit dieser Kommentarfunktion genutzt und zu diesem Zweck in elektronischer Form gespeichert. Eine Weitergabe Ihrer Daten oder Teile davon erfolgt ausdrücklich nicht. Die entsprechende Datennutzung akzeptieren Sie mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars. Weitere Informationen zum Schutz Ihrer persönlichen Daten finden Sie in unserer Datenschutzerklärung.

Bitte füllen Sie das Formular aus (alle Felder müssen ausgefüllt sein).

Leserbriefe (0)

Keine Leserbriefe gefunden!

Neuen Leserbrief schreiben

Mehr aus der Rubrik "Sprachecke"

Fun Facts zur englischen Sprache

Sprachecke | von Julia Stüber

Die englische Sprache besteht nicht nur aus Worten und Grammatik. Sie ist ein Abbild der Geschichte, Kultur und Evolution eines Volkes. Von der…

Weiterlesen
Restaurant-Schild mit der Aufschrift „Croeso“, das im Walisischen soviel wie „Willkommen" bedeutet.

Sprachecke | von Stephan Mark Stirnimann

Als Schweizer werde ich für meine zungenbrecherische Aussprache oft mit großem Erstaunen angesprochen. Mit meiner Reise nach Wales vor ein paar Jahren…

Weiterlesen

Sprachecke | von Judith Heede

Von „their“ zu „there“

Die englische Sprache hat, wie Sie sicherlich wissen, ihre Tücken. Selbst wenn man die Fremdsprache beherrscht, verschreibt…

Weiterlesen
"Welcome to Scotland"-Straßenschild an der Grenze zwischen England und Schottland

Sprachecke | von Judith Heede

Gälisch, Anglo-Irish, Ulster-Scots, Scottish English

Die Unterscheidung der verschiedenen Sprachen und Dialekte der Britischen Inseln gestaltet sich…

Weiterlesen