Telefon

Unseren Service erreichen Sie
täglich von 8.00 Uhr bis 20.00 Uhr unter
02225 8808 100

Unser Kundenservice

Die feine englische Art

Die feine englische Art

Unser Katalog

Gern schicken wir Ihnen sofort den aktuellsten Katalog per Post ins Haus. Füllen Sie hierzu einfach unser Bestellformular aus.

Jetzt Katalog bestellen

Unsere Kataloge sind immer ein Lesevergnügen. Es macht einfach Spaß, darin zu blättern und immer wieder Neues, Interessantes und Ungewöhnliches (eben typisch Britisches) zu entdecken!

Im Katalog blättern

BLOG
Die feine englische Art

Cheers, mate!

Cheers, mate!

Das englische Wort "cheers" hat in Großbritannien verschiedene Bedeutungen.

Wer beim Wort „cheers“ an alkoholische Getränke und Trinksprüche denkt, liegt völlig richtig. Wie aber jeder Großbritannien-Reisende früher oder später merkt, hat dieses Wörtchen auch noch ein bis zwei andere Bedeutungen. Es ist ein salopper Ausdruck für „danke“ und heißt außerdem „tschüss“. Kurz gesagt: Wir begegnen ihm in allen Lebenslagen.

Das Ur-Wort all dieser Bedeutungen ist „cheer“, Freude, Beifall oder auch Jubel.

  • „To cheer someone up“ heißt: jemanden aufmuntern,
  • „to cheer someone on“ anfeuern (zum Beispiel im Sport).
  • Im Fußballstadion und bei Konzerten hört man „cheering“ oder „cheers“,
  • und wer jemanden hochleben lässt, ruft: „three cheers!“ (dreimal hoch!).
  • Nicht mehr lange, dann verbreitet sich überall „Christmas cheer“, Weihnachtsstimmung.

Wer von feiner Herkunft ist, sagt als Trinkspruch oder auch zum Abschied „cheerio!“, aber das haben wir im Alltag in letzter Zeit fast gar nicht mehr gehört (und als Deutschsprachige hören wir immer den Zusatz „Miss Sophie“ mit! Die Briten dagegen kennen „Dinner for One“ überhaupt nicht.). In der Kneipe ist also „cheers“ sehr gebräuchlich, wenn man das Glas erhebt, und beim Hinausgehen ebenso.

Dass „cheers“ auch „danke“ heißt, hat sich erst in der jüngeren Zeit durchgesetzt. Es ist ziemlich umgangssprachlich und passt beispielsweise überhaupt nicht, wenn man gerade von der Queen eine Medaille entgegennimmt. In solchen und ähnlichen Fällen heißt es ganz klar: thank you. Aber hält jemand die Tür auf, hebt etwas Heruntergefallenes auf oder ist allgemein lieb und hilfsbereit, ist „cheers“ gern gesagt und gehört. Oft mit dem Zusatz „mate“ (Kumpel) für Männer, „luv“ (Liebes) für Frauen. Junge Leute sagen fast nur „cheers“ zueinander, auch an der Ladentheke oder auf der Straße wird es oft gebraucht. „Thanks“ ist ein kleines bisschen weniger salopp. Amerikaner verstehen „cheers“ in dieser Bedeutung übrigens gar nicht und denken, man wolle ihnen zuprosten. Hat man also kein Glas in der Hand, werden sie erstaunt gucken.

Schreiben Sie uns einen Leserbrief

Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass die Redaktion sich die Entscheidung vorbehält, ob und wann Ihr Leserbrief an dieser Stelle veröffentlicht wird.

Ihre E-Mail Adresse, den Vornamen und Ihren Namen benötigen wir zur Direktkommunikation zu Ihrer Veröffentlichung, etwa um Missbrauch und Fälle von Rechtsverletzungen unterbinden zu können. Ihre Daten werden ausschließlich in Zusammenhang mit dieser Kommentarfunktion genutzt und zu diesem Zweck in elektronischer Form gespeichert. Eine Weitergabe Ihrer Daten oder Teile davon erfolgt ausdrücklich nicht. Die entsprechende Datennutzung akzeptieren Sie mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars. Weitere Informationen zum Schutz Ihrer persönlichen Daten finden Sie in unserer Datenschutzerklärung.

Bitte füllen Sie das Formular aus (alle Felder müssen ausgefüllt sein).

Leserbriefe (0)

Keine Leserbriefe gefunden!

Neuen Leserbrief schreiben

Mehr aus der Rubrik "Sprachecke"

Fun Facts zur englischen Sprache

Sprachecke | von Julia Stüber

Die englische Sprache besteht nicht nur aus Worten und Grammatik. Sie ist ein Abbild der Geschichte, Kultur und Evolution eines Volkes. Von der…

Weiterlesen
Restaurant-Schild mit der Aufschrift „Croeso“, das im Walisischen soviel wie „Willkommen" bedeutet.

Sprachecke | von Stephan Mark Stirnimann

Als Schweizer werde ich für meine zungenbrecherische Aussprache oft mit großem Erstaunen angesprochen. Mit meiner Reise nach Wales vor ein paar Jahren…

Weiterlesen

Sprachecke | von Judith Heede

Von „their“ zu „there“

Die englische Sprache hat, wie Sie sicherlich wissen, ihre Tücken. Selbst wenn man die Fremdsprache beherrscht, verschreibt…

Weiterlesen
"Welcome to Scotland"-Straßenschild an der Grenze zwischen England und Schottland

Sprachecke | von Judith Heede

Gälisch, Anglo-Irish, Ulster-Scots, Scottish English

Die Unterscheidung der verschiedenen Sprachen und Dialekte der Britischen Inseln gestaltet sich…

Weiterlesen