Telefon

Unseren Service erreichen Sie
täglich von 8.00 Uhr bis 20.00 Uhr unter
02225 8808 100

Unser Kundenservice

Die feine englische Art

Die feine englische Art

Unser Katalog

Gern schicken wir Ihnen sofort den aktuellsten Katalog per Post ins Haus. Füllen Sie hierzu einfach unser Bestellformular aus.

Jetzt Katalog bestellen

Unsere Kataloge sind immer ein Lesevergnügen. Es macht einfach Spaß, darin zu blättern und immer wieder Neues, Interessantes und Ungewöhnliches (eben typisch Britisches) zu entdecken!

Im Katalog blättern

BLOG
Die feine englische Art

Das Rätsel der Butterfliegen

Das Rätsel der Butterfliegen

Im Englischen heißen Schmetterlinge "butterflies", Butterfliegen.

„A butterfly flutters by“: Das nennt man einen Schüttelreim. Englischsprachige Kinder lieben den kleinen Satz, den man – für die Allerjüngsten – noch mit den passenden Handbewegungen illustrieren kann. Das finden sie zum Kichern. Im Deutschen klingt es weniger lustig: Ein Schmetterling flattert vorbei, naja.

Aus Anlass des britischen „Butterfly Education and Awareness Day“ am 3. Juni, der den kleinen Flattermann und seine ökologische Bedeutung ins öffentliche Interesse rücken will, gehen wir der Frage nach: Wieso heißt der Schmetterling auf Englisch eigentlich Butterfliege? Den Teil mit „Fliege“ können wir uns natürlich erklären, Schmetterlinge fliegen halt, aber Butter? Mögen die Tierchen nicht viel lieber Blütennektar?   

Mehrere Erklärungen haben wir gefunden, eine immer unwahrscheinlicher als die andere. Zum Beispiel: Nach altem Volksglauben waren Schmetterlinge angeblich Hexen, die Milch, Sahne und Butter stahlen. Oder: Die Farbe frischer Butter zieht hoffnungsfrohe Schmetterlinge an. Oder, wenig appetitlich: Die Ausscheidungen von Schmetterlingen sehen aus wie Butter. Alle drei Varianten können wir aus eigener Erfahrung nicht bestätigen, aber das heißt ja nicht, dass sie falsch sind.

Das deutsche Wort Schmetterling ist auch rätselhaft, denn bei „schmettern“ denkt man entweder an rohe Gewalt oder lauten Gesang, beides nicht gerade Markenzeichen der zarten Gartenbewohner. Es scheint aber einen Zusammenhang zur Butterfliege zu geben: Laut Wiktionary stammt das Wort vom tschechischen „smetana“ ab. Das heißt Sahne. Und woraus macht man Butter? Eben: aus Sahne. Also doch wieder getarnte, Milchprodukte klauende Hexen?

Schreiben Sie uns einen Leserbrief

Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass die Redaktion sich die Entscheidung vorbehält, ob und wann Ihr Leserbrief an dieser Stelle veröffentlicht wird.

Ihre E-Mail Adresse, den Vornamen und Ihren Namen benötigen wir zur Direktkommunikation zu Ihrer Veröffentlichung, etwa um Missbrauch und Fälle von Rechtsverletzungen unterbinden zu können. Ihre Daten werden ausschließlich in Zusammenhang mit dieser Kommentarfunktion genutzt und zu diesem Zweck in elektronischer Form gespeichert. Eine Weitergabe Ihrer Daten oder Teile davon erfolgt ausdrücklich nicht. Die entsprechende Datennutzung akzeptieren Sie mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars. Weitere Informationen zum Schutz Ihrer persönlichen Daten finden Sie in unserer Datenschutzerklärung.

Bitte füllen Sie das Formular aus (alle Felder müssen ausgefüllt sein).

Leserbriefe (0)

Keine Leserbriefe gefunden!

Neuen Leserbrief schreiben

Mehr aus der Rubrik "Sprachecke"

Fun Facts zur englischen Sprache

Sprachecke | von Julia Stüber

Die englische Sprache besteht nicht nur aus Worten und Grammatik. Sie ist ein Abbild der Geschichte, Kultur und Evolution eines Volkes. Von der…

Weiterlesen
Restaurant-Schild mit der Aufschrift „Croeso“, das im Walisischen soviel wie „Willkommen" bedeutet.

Sprachecke | von Stephan Mark Stirnimann

Als Schweizer werde ich für meine zungenbrecherische Aussprache oft mit großem Erstaunen angesprochen. Mit meiner Reise nach Wales vor ein paar Jahren…

Weiterlesen

Sprachecke | von Judith Heede

Von „their“ zu „there“

Die englische Sprache hat, wie Sie sicherlich wissen, ihre Tücken. Selbst wenn man die Fremdsprache beherrscht, verschreibt…

Weiterlesen
"Welcome to Scotland"-Straßenschild an der Grenze zwischen England und Schottland

Sprachecke | von Judith Heede

Gälisch, Anglo-Irish, Ulster-Scots, Scottish English

Die Unterscheidung der verschiedenen Sprachen und Dialekte der Britischen Inseln gestaltet sich…

Weiterlesen